Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFranskGresk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Skrevet av suradan
Kildespråk: Tyrkisk

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Tittel
poême
Oversettelse
Fransk

Oversatt av ebrucan
Språket det skal oversettes til: Fransk

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 13 Oktober 2008 17:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Oktober 2008 18:59

Botica
Antall Innlegg: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Oktober 2008 18:57

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Oktober 2008 17:33

Burduf
Antall Innlegg: 238
Il est certain que je mourrai un matin