Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFranskGresk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Skrevet av suradan
Kildespråk: Tyrkisk

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Tittel
It is obvious that my death is in the morning
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening

Senest vurdert og redigert av Tantine - 13 Oktober 2008 16:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Oktober 2008 18:16

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Serba

Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Oktober 2008 16:52

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,

13 Oktober 2008 07:43

serba
Antall Innlegg: 655
I think you are right merdoÄŸan thx

13 Oktober 2008 07:49

serba
Antall Innlegg: 655
my death is for the morning

my death is in the morning

Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.

thx