Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancèsGrec

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Enviat per suradan
Idioma orígen: Turc

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Notes sobre la traducció
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Títol
It is obvious that my death is in the morning
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening

Darrera validació o edició per Tantine - 13 Octubre 2008 16:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Octubre 2008 18:16

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Serba

Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Octubre 2008 16:52

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,

13 Octubre 2008 07:43

serba
Nombre de missatges: 655
I think you are right merdoÄŸan thx

13 Octubre 2008 07:49

serba
Nombre de missatges: 655
my death is for the morning

my death is in the morning

Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.

thx