Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Engleski - Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiGrcki

Kategorija Poeta

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Podnet od suradan
Izvorni jezik: Turski

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Napomene o prevodu
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Natpis
It is obvious that my death is in the morning
Prevod
Engleski

Preveo serba
Željeni jezik: Engleski

It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening

Poslednja provera i obrada od Tantine - 13 Oktobar 2008 16:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Oktobar 2008 18:16

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Serba

Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Oktobar 2008 16:52

merdogan
Broj poruka: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,

13 Oktobar 2008 07:43

serba
Broj poruka: 655
I think you are right merdoÄŸan thx

13 Oktobar 2008 07:49

serba
Broj poruka: 655
my death is for the morning

my death is in the morning

Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.

thx