Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFranskGræsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Tilmeldt af suradan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Bemærkninger til oversættelsen
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Titel
It is obvious that my death is in the morning
Oversættelse
Engelsk

Oversat af serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening

Senest valideret eller redigeret af Tantine - 13 Oktober 2008 16:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Oktober 2008 18:16

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Serba

Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Oktober 2008 16:52

merdogan
Antal indlæg: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,

13 Oktober 2008 07:43

serba
Antal indlæg: 655
I think you are right merdoÄŸan thx

13 Oktober 2008 07:49

serba
Antal indlæg: 655
my death is for the morning

my death is in the morning

Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.

thx