Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Francuski - Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiGrcki

Kategorija Poeta

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Podnet od suradan
Izvorni jezik: Turski

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Napomene o prevodu
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Natpis
poême
Prevod
Francuski

Preveo ebrucan
Željeni jezik: Francuski

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 13 Oktobar 2008 17:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Oktobar 2008 18:59

Botica
Broj poruka: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Oktobar 2008 18:57

turkishmiss
Broj poruka: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Oktobar 2008 17:33

Burduf
Broj poruka: 238
Il est certain que je mourrai un matin