Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-فرانسوی - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیفرانسوییونانی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
متن
suradan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
ملاحظاتی درباره ترجمه
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

عنوان
poême
ترجمه
فرانسوی

ebrucan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 13 اکتبر 2008 17:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 اکتبر 2008 18:59

Botica
تعداد پیامها: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 اکتبر 2008 18:57

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 اکتبر 2008 17:33

Burduf
تعداد پیامها: 238
Il est certain que je mourrai un matin