Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuskiGrecki

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Wprowadzone przez suradan
Język źródłowy: Turecki

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Uwagi na temat tłumaczenia
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Tytuł
poême
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez ebrucan
Język docelowy: Francuski

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 13 Październik 2008 17:23





Ostatni Post

Autor
Post

10 Październik 2008 18:59

Botica
Liczba postów: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Październik 2008 18:57

turkishmiss
Liczba postów: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Październik 2008 17:33

Burduf
Liczba postów: 238
Il est certain que je mourrai un matin