Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjishtGreqisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Prezantuar nga suradan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Vërejtje rreth përkthimit
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Titull
poême
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga ebrucan
Përkthe në: Frengjisht

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 13 Tetor 2008 17:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Tetor 2008 18:59

Botica
Numri i postimeve: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Tetor 2008 18:57

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Tetor 2008 17:33

Burduf
Numri i postimeve: 238
Il est certain que je mourrai un matin