Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Tedesco-Spagnolo - Was machen portugiesische und ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CecoTedescoIngleseSpagnoloPortoghese brasilianoItalianoPortoghese

Categoria Pensieri - Sport

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Was machen portugiesische und ...
Testo
Aggiunto da peluxe
Lingua originale: Tedesco Tradotto da Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Note sulla traduzione
significantly edited by Bhatarsaigh

Titolo
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Lila F.
Lingua di destinazione: Spagnolo

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Luglio 2008 22:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Luglio 2008 20:00

italo07
Numero di messaggi: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Luglio 2008 20:11

italo07
Numero di messaggi: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Luglio 2008 20:51

Lila F.
Numero di messaggi: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Luglio 2008 23:52

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Luglio 2008 22:50

ellasevia
Numero di messaggi: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."