Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - גרמנית-ספרדית - Was machen portugiesische und ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צ'כיתגרמניתאנגליתספרדיתפורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתפורטוגזית

קטגוריה מחשבות - ספורט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Was machen portugiesische und ...
טקסט
נשלח על ידי peluxe
שפת המקור: גרמנית תורגם על ידי Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
הערות לגבי התרגום
significantly edited by Bhatarsaigh

שם
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Lila F.
שפת המטרה: ספרדית

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 יולי 2008 22:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 יולי 2008 20:00

italo07
מספר הודעות: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 יולי 2008 20:11

italo07
מספר הודעות: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 יולי 2008 20:51

Lila F.
מספר הודעות: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 יולי 2008 23:52

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 יולי 2008 22:50

ellasevia
מספר הודעות: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."