Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tysk-Spansk - Was machen portugiesische und ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TsjekkiskTyskEngelskSpanskBrasilsk portugisiskItalienskPortugisisk

Kategori Tanker - Sport

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Was machen portugiesische und ...
Tekst
Skrevet av peluxe
Kildespråk: Tysk Oversatt av Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
significantly edited by Bhatarsaigh

Tittel
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Lila F.
Språket det skal oversettes til: Spansk

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Juli 2008 22:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Juli 2008 20:00

italo07
Antall Innlegg: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Juli 2008 20:11

italo07
Antall Innlegg: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Juli 2008 20:51

Lila F.
Antall Innlegg: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Juli 2008 23:52

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Juli 2008 22:50

ellasevia
Antall Innlegg: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."