Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Немски-Испански - Was machen portugiesische und ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЧешкиНемскиАнглийскиИспанскиПортугалски БразилскиИталианскиПортугалски

Категория Мисли - Спортуване

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Was machen portugiesische und ...
Текст
Предоставено от peluxe
Език, от който се превежда: Немски Преведено от Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Забележки за превода
significantly edited by Bhatarsaigh

Заглавие
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Превод
Испански

Преведено от Lila F.
Желан език: Испански

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Юли 2008 22:53





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Юли 2008 20:00

italo07
Общо мнения: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Юли 2008 20:11

italo07
Общо мнения: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Юли 2008 20:51

Lila F.
Общо мнения: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Юли 2008 23:52

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Юли 2008 22:50

ellasevia
Общо мнения: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."