Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Alemán-Español - Was machen portugiesische und ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ChecoAlemánInglésEspañolPortugués brasileñoItalianoPortugués

Categoría Pensamientos - Deportes

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Was machen portugiesische und ...
Texto
Propuesto por peluxe
Idioma de origen: Alemán Traducido por Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Nota acerca de la traducción
significantly edited by Bhatarsaigh

Título
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Traducción
Español

Traducido por Lila F.
Idioma de destino: Español

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Julio 2008 22:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Julio 2008 20:00

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Julio 2008 20:11

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Julio 2008 20:51

Lila F.
Cantidad de envíos: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Julio 2008 23:52

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Julio 2008 22:50

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."