Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Finna - Meaning only

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusaHispanaČina simpligita GermanaPolaNederlandaRumanaTurkaSvedaItaliaDanaKatalunaBulgaraBrazil-portugalaUkraina lingvoPortugalaSerbaHebreaArabaFinnaEsperantoKroataGrekaJapanaČinaHungaraLitovaČeĥaFrancaBosnia lingvoAlbanaNorvegaEstonaSlovakaKoreaLatina lingvoLetona lingvoPersa lingvoIslandaIndonezia lingvoIrlandaGruza lingvoTajaVjetnama

Titolo
Meaning only
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

This translation request is "Meaning only".
Rimarkoj pri la traduko
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Titolo
Vain merkitys
Traduko
Finna

Tradukita per Donna22
Cel-lingvo: Finna

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 11 Aprilo 2007 12:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aprilo 2007 09:41

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Kaipaisin ehkä jotain sanaa loppuun esim "vain merkitys" -tasoa?

11 Aprilo 2007 12:57

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Kuulostaa oikein hyvältä ja aion sen hyväksyä. Tämän saitin suomenkielinen versio on jo nyt yhtä sotkua, osittain taivutusten, prepositioiden puutteen ja huonojen käännösten takia, osittain siksi, ettemme tässä vaiheessa tiedä, mihin paikkaan käännös tulee. (Jos se on kaukana siitä varsinaisesta painikkeesta, niin silloin voisi olla hyvä säilyttää tuo "vain merkitys" -juttu.)

Ehkä saan joskus nuo ranskalaiset ymmärtämään ongelmat ja suomenkielistä saittia siistittyä, katsotaan...