Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फिनल्यान्डी - Meaning only

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरूसीस्पेनीचिनीया (सरल)जर्मनपोलिसडचरोमानियनतुर्केलीस्विडेनीइतालियनडेनिसकातालानBulgarianब्राजिलियन पर्तुगिज  Ukrainianपोर्तुगालीसरबियनयहुदीअरबीफिनल्यान्डीएस्पेरान्तोक्रोएसियनयुनानेलीजापानीचीनीयाहन्गेरियनलिथुएनियनचेकफ्रान्सेलीBosnianअल्बेनियननर्वेजियनइस्तोनियनस्लोभाककोरियनLatinLatvianPersian languageIcelandicIndonesianआइरिसGeorgianThaiVietnamese

शीर्षक
Meaning only
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

शीर्षक
Vain merkitys
अनुबाद
फिनल्यान्डी

Donna22द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फिनल्यान्डी

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Validated by Maribel - 2007年 अप्रिल 11日 12:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 11日 09:41

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Kaipaisin ehkä jotain sanaa loppuun esim "vain merkitys" -tasoa?

2007年 अप्रिल 11日 12:57

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Kuulostaa oikein hyvältä ja aion sen hyväksyä. Tämän saitin suomenkielinen versio on jo nyt yhtä sotkua, osittain taivutusten, prepositioiden puutteen ja huonojen käännösten takia, osittain siksi, ettemme tässä vaiheessa tiedä, mihin paikkaan käännös tulee. (Jos se on kaukana siitä varsinaisesta painikkeesta, niin silloin voisi olla hyvä säilyttää tuo "vain merkitys" -juttu.)

Ehkä saan joskus nuo ranskalaiset ymmärtämään ongelmat ja suomenkielistä saittia siistittyä, katsotaan...