Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



35Traduko - Bulgara-Hispana - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraItaliaHispanaTurka

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Teksto
Submetigx per sparta_f
Font-lingvo: Bulgara

Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.

Titolo
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Traduko
Hispana

Tradukita per happy_cute
Cel-lingvo: Hispana

Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Rimarkoj pri la traduko
Егати тъпата мислъ?!
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 18 Aprilo 2007 23:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2007 22:29

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "

El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.