Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Turka - Cucina

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAlbanaTurka

Kategorio Babili - Komerco / Postenoj

Titolo
Cucina
Teksto
Submetigx per faust
Font-lingvo: Italia

Adoro tutta la cucina albanese, ma ciò che ama la mia fidanzata,nativa di quella Nazione sono i funghi...tanto da chiamarmi spesso così...

Grazie mio tesoro, stai tranquilla, io non ti avvelenerò MAI.
Se lo facessi, avvelenerei anche me perchè io e te siamo la stessa persona.
Tuo FUNGOOOoooo

Titolo
Mutfak
Traduko
Turka

Tradukita per Lue
Cel-lingvo: Turka

Bütün arnavut yemeklerine tapıyorum , fakat Arnavut olan kız arkadaşım mantara bayılıyor... zaten beni de mantar diye çağırıyor...

Teşekkür ederim hayatım , rahat ol , seni asla zehirlemeyeceğim.
Bunu yapsam ile bende zehirlenirim çünkü sen ve ben bir bütünüz.
Mantarınnnn
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 8 Januaro 2008 15:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Januaro 2008 02:47

idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
fidanzata> is >nişanlım
tesoro> is not > hayatım
I have already sent a comment for this translation.
Still the same mistakes...
this translation is not acceptable !

7 Januaro 2008 10:37

Lue
Nombro da afiŝoj: 2
tesoro hayatım canım anlamında , sevgiliye hitap olarak kullanılır eğer sözlüğe bakıp hazine olarak algıladıysanız o da sizin hatanız