Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Categoria Explicacions - Aliment

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ...
Text
Enviat per alexandra mihalachi
Idioma orígen: Romanès

carnea prăjită dăunează grav sănătăţii dumneavoastră
Notes sobre la traducció
cuvant cu cuvant

Títol
fried meat causes severe damage to your health
Traducció
Anglès

Traduït per Freya
Idioma destí: Anglès

fried meat causes severe damage to your health
Darrera validació o edició per kafetzou - 9 Setembre 2007 03:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Setembre 2007 07:35

iepurica
Nombre de missatges: 2102
In the Romanian text it is written "prăjită " which I would have translated by "fried" not roasted. We ususally use this term ("prăjită" ) for food cooked in fat or oil.

Maybe I am wrong, but I believe there is a difference between "fry" and "roast".

5 Setembre 2007 08:03

Freya
Nombre de missatges: 1910
yes,you're right..FRIED meat,french fries they all are bad food...roast is good