Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Text
Enviat per feti
Idioma orígen: Turc

Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Notes sobre la traducció
<edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit>

Títol
Everything is one and single thing
Traducció
Anglès

Traduït per azizdida
Idioma destí: Anglès

Everything is unique
Darrera validació o edició per Lein - 3 Abril 2013 19:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2013 10:08

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi azizdida

'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks!

21 Març 2013 23:21

azizdida
Nombre de missatges: 5
It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.

I guess that's my best.
"Everything is unique."

22 Març 2013 09:59

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks! I have set a poll to get other people's input

22 Març 2013 21:39

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
"Everything is one single thing" would be better.

Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning.

23 Març 2013 10:37

minuet
Nombre de missatges: 298
How about "Everything is one and one only"?

23 Març 2013 22:25

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ?

24 Març 2013 10:10

Lein
Nombre de missatges: 3389
I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated

There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?

In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:

Everything is unique in its own way

26 Març 2013 14:13

yetgin
Nombre de missatges: 3
everything is the same and unique