Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Finès - Thank you for your signature. See you soon.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBúlgarSuecNeerlandèsDanèsPortuguèsFinèsTxecGrec

Categoria Frase

Títol
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Enviat per akamc2
Idioma orígen: Anglès

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Notes sobre la traducció
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Títol
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Traducció
Finès

Traduït per Donna22
Idioma destí: Finès

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Darrera validació o edició per Maribel - 9 Octubre 2008 12:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Setembre 2008 14:39

Maribel
Nombre de missatges: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 Setembre 2008 15:58

Donna22
Nombre de missatges: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.