Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Фински - Thank you for your signature. See you soon.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиБългарскиSwedishХоландскиДатскиПортугалскиФинскиЧешкиГръцки

Категория Изречение

Заглавие
Thank you for your signature. See you soon.
Текст
Предоставено от akamc2
Език, от който се превежда: Английски

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Забележки за превода
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Заглавие
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Превод
Фински

Преведено от Donna22
Желан език: Фински

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
За последен път се одобри от Maribel - 9 Октомври 2008 12:59





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Септември 2008 14:39

Maribel
Общо мнения: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 Септември 2008 15:58

Donna22
Общо мнения: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.