Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Finlandeză - Thank you for your signature. See you soon.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăBulgarăSuedezăOlandezăDanezăPortughezăFinlandezăCehăGreacă

Categorie Propoziţie

Titlu
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Înscris de akamc2
Limba sursă: Engleză

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Observaţii despre traducere
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titlu
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Traducerea
Finlandeză

Tradus de Donna22
Limba ţintă: Finlandeză

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Validat sau editat ultima dată de către Maribel - 9 Octombrie 2008 12:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Septembrie 2008 14:39

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 Septembrie 2008 15:58

Donna22
Numărul mesajelor scrise: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.