Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Latim - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BúlgaroInglêsLatimPersa (farsi)

Categoria Expressões - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Texto
Enviado por ralica_B
Idioma de origem: Búlgaro

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Título
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Idioma alvo: Latim

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Último validado ou editado por Aneta B. - 17 Junho 2011 22:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Junho 2011 19:34

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Junho 2011 19:38

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Junho 2011 19:54

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Junho 2011 19:58

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Junho 2011 22:56

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes, it is surely the ancestor.