Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Limba latină - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăEnglezăLimba latinăLimba persană

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Text
Înscris de ralica_B
Limba sursă: Bulgară

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Titlu
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 17 Iunie 2011 22:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Iunie 2011 19:34

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Iunie 2011 19:38

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Iunie 2011 19:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Iunie 2011 19:58

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Iunie 2011 22:56

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, it is surely the ancestor.