Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kilatini - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingerezaKilatiniKiajemi

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Nakala
Tafsiri iliombwa na ralica_B
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Kichwa
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 17 Juni 2011 22:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Juni 2011 19:34

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Juni 2011 19:38

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Juni 2011 19:54

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Juni 2011 19:58

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Juni 2011 22:56

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, it is surely the ancestor.