Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Latin - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskEngelskLatinPersisk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Tekst
Skrevet av ralica_B
Kildespråk: Bulgarsk

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Tittel
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Oversettelse
Latin

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 17 Juni 2011 22:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Juni 2011 19:34

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Juni 2011 19:38

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Juni 2011 19:54

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Juni 2011 19:58

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Juni 2011 22:56

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, it is surely the ancestor.