Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Italiano - Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoItalianoBúlgaroTurco

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.
Texto
Enviado por pru80x
Língua de origem: Alemão

Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Título
Lei si allontano dal sentiero
Tradução
Italiano

Traduzido por wizy
Língua alvo: Italiano

Lei si allontano' dal sentiero addentrandosi nel bosco
Última validação ou edição por Xini - 1 Fevereiro 2008 12:19





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Fevereiro 2008 14:43

pru80x
Número de mensagens: 28
scusami non l'avevo letta bene cmq la vera traduzione è questa lei si allontanò dalla strada fino al bosco

1 Fevereiro 2008 14:44

pru80x
Número de mensagens: 28
questa è più corretta

1 Fevereiro 2008 14:54

wizy
Número de mensagens: 12
Ciao pru80,

permettimi di osservar due cose:

"hinein" e' una preposizione che introduce il moto
in luogo circoscritto. Cioe' lei e' entrata nel bosco dopo essersi allontanata dalla via

fino al bosco sarebbe "bis zum Wald"

"weg" non e' necessariamente una strada.

Comunque la tua traduzione e' anche bella!

Viel Spass und ein schönes Wochenende!!
Tschao!!

1 Fevereiro 2008 22:22

pru80x
Número de mensagens: 28
si ma cmq secondo me l'importante è capire il senso

2 Fevereiro 2008 08:53

wizy
Número de mensagens: 12
Certamente! E Tu il senso lo hai anche reso molto bene. Brava. Ciao e un buon finesettimana se vivi in Italia ovvero ein schönes Wochenende se vivi in un paese di lingua tedesca.

2 Fevereiro 2008 22:53

pru80x
Número de mensagens: 28
ein gutes Wochenende auch fùr dich

3 Fevereiro 2008 17:22

wizy
Número de mensagens: 12
Hei Pru(dentia), Danke! Eigentlich würde ich sooo gerne heute Abend zum Salsa-Party "Carnevale Latino" in meiner Stadt gehen, aber leider geht es nicht!
Kein so ganz gutes Wochenende. Wie auch immer.
Servus

4 Fevereiro 2008 14:31

pru80x
Número de mensagens: 28
in meiner Stadt es keine "CARNEVALE" gibt .ICH BIN TRAURIG und bin zum house zu studieren.du bist ein freundlichen Junker aufwiedersen

4 Fevereiro 2008 17:11

wizy
Número de mensagens: 12
Hallo Pru(dentia), nicht traurig sein! Nie traurig sein. Im Leben kommt immer wieder vor,
daß man traurig ist (meine jetztige Zeit ist nicht gerade fröhlich). Pero' l'importante e' non perdere tempo. Tu studi e lo fai per il tuo avvenire. Weiter so. Anche se non c'e' carnevale nella tua citta', esci e sorridi; sorridi sempre, sorridi anche alle persone che sembrano sgarbate. Sorridere e ridere fa bene. Die anderen werden dich sogar beneiden und respektieren. Das habe ich von einer Person aus Brasilien gelernt. Se una cosa ti rende triste e puoi fare poco o niente per cambiarla, allora ridici sopra. Vedrai ti aiutera'.
Allora? OK? Lezione capita?
E dai!!! E fallo un sorriso !!!!
Aufwiedersehen liebe Unbekannte!!

4 Fevereiro 2008 21:37

pru80x
Número de mensagens: 28
grazie dankische,lo farò è un bel consiglio..ci proverò grazie di cuore da pru

5 Fevereiro 2008 11:48

wizy
Número de mensagens: 12
Bitteschön.
Hallo Pru, lächelt dir die Welt wieder? Einen schönen Tag wünsche ich dir. Aber du hättest den schönen Carnevale von Sciacca (AG) besuchen können. Es ist nicht so weit. Oder? Gruß mir die schönste Insel des "Mare Nostrum".
Gruß
Wizy