Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Italisht - Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtItalishtBullgarishtTurqisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.
Tekst
Prezantuar nga pru80x
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Titull
Lei si allontano dal sentiero
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga wizy
Përkthe në: Italisht

Lei si allontano' dal sentiero addentrandosi nel bosco
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 1 Shkurt 2008 12:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shkurt 2008 14:43

pru80x
Numri i postimeve: 28
scusami non l'avevo letta bene cmq la vera traduzione è questa lei si allontanò dalla strada fino al bosco

1 Shkurt 2008 14:44

pru80x
Numri i postimeve: 28
questa è più corretta

1 Shkurt 2008 14:54

wizy
Numri i postimeve: 12
Ciao pru80,

permettimi di osservar due cose:

"hinein" e' una preposizione che introduce il moto
in luogo circoscritto. Cioe' lei e' entrata nel bosco dopo essersi allontanata dalla via

fino al bosco sarebbe "bis zum Wald"

"weg" non e' necessariamente una strada.

Comunque la tua traduzione e' anche bella!

Viel Spass und ein schönes Wochenende!!
Tschao!!

1 Shkurt 2008 22:22

pru80x
Numri i postimeve: 28
si ma cmq secondo me l'importante è capire il senso

2 Shkurt 2008 08:53

wizy
Numri i postimeve: 12
Certamente! E Tu il senso lo hai anche reso molto bene. Brava. Ciao e un buon finesettimana se vivi in Italia ovvero ein schönes Wochenende se vivi in un paese di lingua tedesca.

2 Shkurt 2008 22:53

pru80x
Numri i postimeve: 28
ein gutes Wochenende auch fùr dich

3 Shkurt 2008 17:22

wizy
Numri i postimeve: 12
Hei Pru(dentia), Danke! Eigentlich würde ich sooo gerne heute Abend zum Salsa-Party "Carnevale Latino" in meiner Stadt gehen, aber leider geht es nicht!
Kein so ganz gutes Wochenende. Wie auch immer.
Servus

4 Shkurt 2008 14:31

pru80x
Numri i postimeve: 28
in meiner Stadt es keine "CARNEVALE" gibt .ICH BIN TRAURIG und bin zum house zu studieren.du bist ein freundlichen Junker aufwiedersen

4 Shkurt 2008 17:11

wizy
Numri i postimeve: 12
Hallo Pru(dentia), nicht traurig sein! Nie traurig sein. Im Leben kommt immer wieder vor,
daß man traurig ist (meine jetztige Zeit ist nicht gerade fröhlich). Pero' l'importante e' non perdere tempo. Tu studi e lo fai per il tuo avvenire. Weiter so. Anche se non c'e' carnevale nella tua citta', esci e sorridi; sorridi sempre, sorridi anche alle persone che sembrano sgarbate. Sorridere e ridere fa bene. Die anderen werden dich sogar beneiden und respektieren. Das habe ich von einer Person aus Brasilien gelernt. Se una cosa ti rende triste e puoi fare poco o niente per cambiarla, allora ridici sopra. Vedrai ti aiutera'.
Allora? OK? Lezione capita?
E dai!!! E fallo un sorriso !!!!
Aufwiedersehen liebe Unbekannte!!

4 Shkurt 2008 21:37

pru80x
Numri i postimeve: 28
grazie dankische,lo farò è un bel consiglio..ci proverò grazie di cuore da pru

5 Shkurt 2008 11:48

wizy
Numri i postimeve: 12
Bitteschön.
Hallo Pru, lächelt dir die Welt wieder? Einen schönen Tag wünsche ich dir. Aber du hättest den schönen Carnevale von Sciacca (AG) besuchen können. Es ist nicht so weit. Oder? Gruß mir die schönste Insel des "Mare Nostrum".
Gruß
Wizy