Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Italiano - Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánItalianoBúlgaroTurco

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.
Texto
Propuesto por pru80x
Idioma de origen: Alemán

Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Título
Lei si allontano dal sentiero
Traducción
Italiano

Traducido por wizy
Idioma de destino: Italiano

Lei si allontano' dal sentiero addentrandosi nel bosco
Última validación o corrección por Xini - 1 Febrero 2008 12:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Febrero 2008 14:43

pru80x
Cantidad de envíos: 28
scusami non l'avevo letta bene cmq la vera traduzione è questa lei si allontanò dalla strada fino al bosco

1 Febrero 2008 14:44

pru80x
Cantidad de envíos: 28
questa è più corretta

1 Febrero 2008 14:54

wizy
Cantidad de envíos: 12
Ciao pru80,

permettimi di osservar due cose:

"hinein" e' una preposizione che introduce il moto
in luogo circoscritto. Cioe' lei e' entrata nel bosco dopo essersi allontanata dalla via

fino al bosco sarebbe "bis zum Wald"

"weg" non e' necessariamente una strada.

Comunque la tua traduzione e' anche bella!

Viel Spass und ein schönes Wochenende!!
Tschao!!

1 Febrero 2008 22:22

pru80x
Cantidad de envíos: 28
si ma cmq secondo me l'importante è capire il senso

2 Febrero 2008 08:53

wizy
Cantidad de envíos: 12
Certamente! E Tu il senso lo hai anche reso molto bene. Brava. Ciao e un buon finesettimana se vivi in Italia ovvero ein schönes Wochenende se vivi in un paese di lingua tedesca.

2 Febrero 2008 22:53

pru80x
Cantidad de envíos: 28
ein gutes Wochenende auch fùr dich

3 Febrero 2008 17:22

wizy
Cantidad de envíos: 12
Hei Pru(dentia), Danke! Eigentlich würde ich sooo gerne heute Abend zum Salsa-Party "Carnevale Latino" in meiner Stadt gehen, aber leider geht es nicht!
Kein so ganz gutes Wochenende. Wie auch immer.
Servus

4 Febrero 2008 14:31

pru80x
Cantidad de envíos: 28
in meiner Stadt es keine "CARNEVALE" gibt .ICH BIN TRAURIG und bin zum house zu studieren.du bist ein freundlichen Junker aufwiedersen

4 Febrero 2008 17:11

wizy
Cantidad de envíos: 12
Hallo Pru(dentia), nicht traurig sein! Nie traurig sein. Im Leben kommt immer wieder vor,
daß man traurig ist (meine jetztige Zeit ist nicht gerade fröhlich). Pero' l'importante e' non perdere tempo. Tu studi e lo fai per il tuo avvenire. Weiter so. Anche se non c'e' carnevale nella tua citta', esci e sorridi; sorridi sempre, sorridi anche alle persone che sembrano sgarbate. Sorridere e ridere fa bene. Die anderen werden dich sogar beneiden und respektieren. Das habe ich von einer Person aus Brasilien gelernt. Se una cosa ti rende triste e puoi fare poco o niente per cambiarla, allora ridici sopra. Vedrai ti aiutera'.
Allora? OK? Lezione capita?
E dai!!! E fallo un sorriso !!!!
Aufwiedersehen liebe Unbekannte!!

4 Febrero 2008 21:37

pru80x
Cantidad de envíos: 28
grazie dankische,lo farò è un bel consiglio..ci proverò grazie di cuore da pru

5 Febrero 2008 11:48

wizy
Cantidad de envíos: 12
Bitteschön.
Hallo Pru, lächelt dir die Welt wieder? Einen schönen Tag wünsche ich dir. Aber du hättest den schönen Carnevale von Sciacca (AG) besuchen können. Es ist nicht so weit. Oder? Gruß mir die schönste Insel des "Mare Nostrum".
Gruß
Wizy