Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Italiensk - Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskItalienskBulgarskTyrkisk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.
Tekst
Tilmeldt af pru80x
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Titel
Lei si allontano dal sentiero
Oversættelse
Italiensk

Oversat af wizy
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Lei si allontano' dal sentiero addentrandosi nel bosco
Senest valideret eller redigeret af Xini - 1 Februar 2008 12:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Februar 2008 14:43

pru80x
Antal indlæg: 28
scusami non l'avevo letta bene cmq la vera traduzione è questa lei si allontanò dalla strada fino al bosco

1 Februar 2008 14:44

pru80x
Antal indlæg: 28
questa è più corretta

1 Februar 2008 14:54

wizy
Antal indlæg: 12
Ciao pru80,

permettimi di osservar due cose:

"hinein" e' una preposizione che introduce il moto
in luogo circoscritto. Cioe' lei e' entrata nel bosco dopo essersi allontanata dalla via

fino al bosco sarebbe "bis zum Wald"

"weg" non e' necessariamente una strada.

Comunque la tua traduzione e' anche bella!

Viel Spass und ein schönes Wochenende!!
Tschao!!

1 Februar 2008 22:22

pru80x
Antal indlæg: 28
si ma cmq secondo me l'importante è capire il senso

2 Februar 2008 08:53

wizy
Antal indlæg: 12
Certamente! E Tu il senso lo hai anche reso molto bene. Brava. Ciao e un buon finesettimana se vivi in Italia ovvero ein schönes Wochenende se vivi in un paese di lingua tedesca.

2 Februar 2008 22:53

pru80x
Antal indlæg: 28
ein gutes Wochenende auch fùr dich

3 Februar 2008 17:22

wizy
Antal indlæg: 12
Hei Pru(dentia), Danke! Eigentlich würde ich sooo gerne heute Abend zum Salsa-Party "Carnevale Latino" in meiner Stadt gehen, aber leider geht es nicht!
Kein so ganz gutes Wochenende. Wie auch immer.
Servus

4 Februar 2008 14:31

pru80x
Antal indlæg: 28
in meiner Stadt es keine "CARNEVALE" gibt .ICH BIN TRAURIG und bin zum house zu studieren.du bist ein freundlichen Junker aufwiedersen

4 Februar 2008 17:11

wizy
Antal indlæg: 12
Hallo Pru(dentia), nicht traurig sein! Nie traurig sein. Im Leben kommt immer wieder vor,
daß man traurig ist (meine jetztige Zeit ist nicht gerade fröhlich). Pero' l'importante e' non perdere tempo. Tu studi e lo fai per il tuo avvenire. Weiter so. Anche se non c'e' carnevale nella tua citta', esci e sorridi; sorridi sempre, sorridi anche alle persone che sembrano sgarbate. Sorridere e ridere fa bene. Die anderen werden dich sogar beneiden und respektieren. Das habe ich von einer Person aus Brasilien gelernt. Se una cosa ti rende triste e puoi fare poco o niente per cambiarla, allora ridici sopra. Vedrai ti aiutera'.
Allora? OK? Lezione capita?
E dai!!! E fallo un sorriso !!!!
Aufwiedersehen liebe Unbekannte!!

4 Februar 2008 21:37

pru80x
Antal indlæg: 28
grazie dankische,lo farò è un bel consiglio..ci proverò grazie di cuore da pru

5 Februar 2008 11:48

wizy
Antal indlæg: 12
Bitteschön.
Hallo Pru, lächelt dir die Welt wieder? Einen schönen Tag wünsche ich dir. Aber du hättest den schönen Carnevale von Sciacca (AG) besuchen können. Es ist nicht so weit. Oder? Gruß mir die schönste Insel des "Mare Nostrum".
Gruß
Wizy