Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - I do believe her, though I know she lies.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiFrancuskiSerbskiSzwedzkiRumuńskiPolskiNiemieckiPortugalskiTureckiHolenderskiIslandskiLitewskiKatalońskiJęzyk perski

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Wprowadzone przez alexfatt
Język źródłowy: Angielski

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Uwagi na temat tłumaczenia
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Tytuł
Yo le creo
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez p.s.
Język docelowy: Hiszpański

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Grudzień 2010 11:50





Ostatni Post

Autor
Post

9 Grudzień 2010 04:51

casper tavernello
Liczba postów: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 Grudzień 2010 11:50

lilian canale
Liczba postów: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?