Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - I do believe her, though I know she lies.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpanskFranskSerbiskSvenskRumænskPolskTyskPortugisiskTyrkiskHollandskIslandskLitauiskKatalanskPersisk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Tilmeldt af alexfatt
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Bemærkninger til oversættelsen
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Titel
Yo le creo
Oversættelse
Spansk

Oversat af p.s.
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 9 December 2010 11:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 December 2010 04:51

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 December 2010 11:50

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?