Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - I do believe her, though I know she lies.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischFranzösischSerbischSchwedischRumänischPolnischDeutschPortugiesischTürkischNiederländischIsländischLitauischKatalanischPersische Sprache

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
I do believe her, though I know she lies.
Text
Übermittelt von alexfatt
Herkunftssprache: Englisch

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Bemerkungen zur Übersetzung
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Titel
Yo le creo
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von p.s.
Zielsprache: Spanisch

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 Dezember 2010 11:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Dezember 2010 04:51

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 Dezember 2010 11:50

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?