Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - Translator.-cucumis.org-rejection.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçeHollandacaAlmancaEsperantoFransızcaKatalancaİspanyolcaJaponcaSlovenceBasit ÇinceArapçaİtalyancaBulgarcaRomencePortekizceRusçaİbraniceArnavutçaLehçeİsveççeDancaMacarcaFinceSırpçaÇinceYunancaHırvatçaİngilizceNorveççeKoreceÇekçeFarsçaSlovakçaKürtçeİrlandacaAfrikanlarMoğolcaHintçeVietnamca
Talep edilen çeviriler: Klingonca

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Translator.-cucumis.org-rejection.
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Başlık
Avslag
Tercüme
İsveççe

Çeviri ion
Hedef dil: İsveççe

När det är alldeles för många felaktigheter bör du kontrollera översättarens profil. Om översättaren är ny på cucumis.org bör du skicka honom eller henne ett meddelande och berätta varför du inte accepterade översättningen.
En son cucumis tarafından onaylandı - 27 Temmuz 2007 18:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ekim 2005 19:54

kdhenrik
Mesaj Sayısı: 7
remove "ta att" (you should take to control) in the swedish translation (or replace in with "ta för vana att"
"honnom" should be "honom".

19 Ekim 2005 22:39

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Is it better like this?