Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - Almanca-Türkçe - Liebes-SMS

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaTürkçe

Başlık
Liebes-SMS
Metin
Öneri Mabe
Kaynak dil: Almanca

Hey Schatz!

Wollte dir nur mal auf einem ganz besonderen Weg sagen, dass du mir echt viel bedeutest und, dass das auch immer so bleiben soll.

Muss andauernd an dich denken und genieße jede Sekunde, die ich mit dir verbringen kann.

Ich brauch dich - Du bist mein ein und alles!

Kuss*

Başlık
AÅŸk-SMS'i
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Merhaba Hazinem !
Sana çok özel olarak bir daha söylemek istiyorum ki sen benim için çok önemlisin ve her zaman da böyle kalacaksın.
Devamlı seni düşünmek durumundayım ve seninle geçirebildiğim her saniyeden zevk alıyorum.
Sana ihtiyacım var-Sen benimsin ve her şeyimsin!
Öperim*
En son handyy tarafından onaylandı - 24 Haziran 2008 13:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Haziran 2008 07:39

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Schatz nicht gleich hazinem....
Schatz = Sevgili in diesem Fall ..

20 Haziran 2008 07:49

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Es ist nicht "meine Liebe".

23 Haziran 2008 00:59

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hey I don't know German, that is why I set it to pool, so please speak either in English or in Turkish, ok??

23 Haziran 2008 08:54

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Textin Başlığı "Sevgilim " olarak verilmemiş.

23 Haziran 2008 13:33

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
ok I get it, thanks.

Hi iamfromaustria, can you help us here? does "schatz" mean "my love" or "my treasure"? or is both of them the same??



CC: iamfromaustria

23 Haziran 2008 14:30

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
It can mean darling, love, sweetheart, treasure... It's all about the same

23 Haziran 2008 14:52

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Ok . thanks
but if they are all about the same why we don't use only "my love" .
in Turkish we use this kind of words not for the same meaning.Exp."My Treasure" means not only "my love" also means "Everything what I have"

23 Haziran 2008 18:23

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
--thank you iamfromaustria for your help

--merdogan you didnt need to change "hazinem", as she said it makes no difference!

--and dilbeste, if the rest of the translation is ok for you, could you change your vote please!

CC: dilbeste

23 Haziran 2008 19:54

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks again...