Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - ألماني-تركي - Liebes-SMS

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

عنوان
Liebes-SMS
نص
إقترحت من طرف Mabe
لغة مصدر: ألماني

Hey Schatz!

Wollte dir nur mal auf einem ganz besonderen Weg sagen, dass du mir echt viel bedeutest und, dass das auch immer so bleiben soll.

Muss andauernd an dich denken und genieße jede Sekunde, die ich mit dir verbringen kann.

Ich brauch dich - Du bist mein ein und alles!

Kuss*

عنوان
AÅŸk-SMS'i
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Merhaba Hazinem !
Sana çok özel olarak bir daha söylemek istiyorum ki sen benim için çok önemlisin ve her zaman da böyle kalacaksın.
Devamlı seni düşünmek durumundayım ve seninle geçirebildiğim her saniyeden zevk alıyorum.
Sana ihtiyacım var-Sen benimsin ve her şeyimsin!
Öperim*
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 24 ايار 2008 13:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 ايار 2008 07:39

dilbeste
عدد الرسائل: 267
Schatz nicht gleich hazinem....
Schatz = Sevgili in diesem Fall ..

20 ايار 2008 07:49

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Es ist nicht "meine Liebe".

23 ايار 2008 00:59

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hey I don't know German, that is why I set it to pool, so please speak either in English or in Turkish, ok??

23 ايار 2008 08:54

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Textin Başlığı "Sevgilim " olarak verilmemiş.

23 ايار 2008 13:33

handyy
عدد الرسائل: 2118
ok I get it, thanks.

Hi iamfromaustria, can you help us here? does "schatz" mean "my love" or "my treasure"? or is both of them the same??



CC: iamfromaustria

23 ايار 2008 14:30

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
It can mean darling, love, sweetheart, treasure... It's all about the same

23 ايار 2008 14:52

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Ok . thanks
but if they are all about the same why we don't use only "my love" .
in Turkish we use this kind of words not for the same meaning.Exp."My Treasure" means not only "my love" also means "Everything what I have"

23 ايار 2008 18:23

handyy
عدد الرسائل: 2118
--thank you iamfromaustria for your help

--merdogan you didnt need to change "hazinem", as she said it makes no difference!

--and dilbeste, if the rest of the translation is ok for you, could you change your vote please!

CC: dilbeste

23 ايار 2008 19:54

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks again...