Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



20Prevod - Nemacki-Turski - Liebes-SMS

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Natpis
Liebes-SMS
Tekst
Podnet od Mabe
Izvorni jezik: Nemacki

Hey Schatz!

Wollte dir nur mal auf einem ganz besonderen Weg sagen, dass du mir echt viel bedeutest und, dass das auch immer so bleiben soll.

Muss andauernd an dich denken und genieße jede Sekunde, die ich mit dir verbringen kann.

Ich brauch dich - Du bist mein ein und alles!

Kuss*

Natpis
AÅŸk-SMS'i
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Merhaba Hazinem !
Sana çok özel olarak bir daha söylemek istiyorum ki sen benim için çok önemlisin ve her zaman da böyle kalacaksın.
Devamlı seni düşünmek durumundayım ve seninle geçirebildiğim her saniyeden zevk alıyorum.
Sana ihtiyacım var-Sen benimsin ve her şeyimsin!
Öperim*
Poslednja provera i obrada od handyy - 24 Juni 2008 13:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Juni 2008 07:39

dilbeste
Broj poruka: 267
Schatz nicht gleich hazinem....
Schatz = Sevgili in diesem Fall ..

20 Juni 2008 07:49

merdogan
Broj poruka: 3769
Es ist nicht "meine Liebe".

23 Juni 2008 00:59

handyy
Broj poruka: 2118
Hey I don't know German, that is why I set it to pool, so please speak either in English or in Turkish, ok??

23 Juni 2008 08:54

merdogan
Broj poruka: 3769
Textin Başlığı "Sevgilim " olarak verilmemiş.

23 Juni 2008 13:33

handyy
Broj poruka: 2118
ok I get it, thanks.

Hi iamfromaustria, can you help us here? does "schatz" mean "my love" or "my treasure"? or is both of them the same??



CC: iamfromaustria

23 Juni 2008 14:30

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
It can mean darling, love, sweetheart, treasure... It's all about the same

23 Juni 2008 14:52

merdogan
Broj poruka: 3769
Ok . thanks
but if they are all about the same why we don't use only "my love" .
in Turkish we use this kind of words not for the same meaning.Exp."My Treasure" means not only "my love" also means "Everything what I have"

23 Juni 2008 18:23

handyy
Broj poruka: 2118
--thank you iamfromaustria for your help

--merdogan you didnt need to change "hazinem", as she said it makes no difference!

--and dilbeste, if the rest of the translation is ok for you, could you change your vote please!

CC: dilbeste

23 Juni 2008 19:54

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks again...