Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20ترجمه - آلمانی-ترکی - Liebes-SMS

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

عنوان
Liebes-SMS
متن
Mabe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Hey Schatz!

Wollte dir nur mal auf einem ganz besonderen Weg sagen, dass du mir echt viel bedeutest und, dass das auch immer so bleiben soll.

Muss andauernd an dich denken und genieße jede Sekunde, die ich mit dir verbringen kann.

Ich brauch dich - Du bist mein ein und alles!

Kuss*

عنوان
AÅŸk-SMS'i
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba Hazinem !
Sana çok özel olarak bir daha söylemek istiyorum ki sen benim için çok önemlisin ve her zaman da böyle kalacaksın.
Devamlı seni düşünmek durumundayım ve seninle geçirebildiğim her saniyeden zevk alıyorum.
Sana ihtiyacım var-Sen benimsin ve her şeyimsin!
Öperim*
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 24 ژوئن 2008 13:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 ژوئن 2008 07:39

dilbeste
تعداد پیامها: 267
Schatz nicht gleich hazinem....
Schatz = Sevgili in diesem Fall ..

20 ژوئن 2008 07:49

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Es ist nicht "meine Liebe".

23 ژوئن 2008 00:59

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hey I don't know German, that is why I set it to pool, so please speak either in English or in Turkish, ok??

23 ژوئن 2008 08:54

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Textin Başlığı "Sevgilim " olarak verilmemiş.

23 ژوئن 2008 13:33

handyy
تعداد پیامها: 2118
ok I get it, thanks.

Hi iamfromaustria, can you help us here? does "schatz" mean "my love" or "my treasure"? or is both of them the same??



CC: iamfromaustria

23 ژوئن 2008 14:30

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
It can mean darling, love, sweetheart, treasure... It's all about the same

23 ژوئن 2008 14:52

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Ok . thanks
but if they are all about the same why we don't use only "my love" .
in Turkish we use this kind of words not for the same meaning.Exp."My Treasure" means not only "my love" also means "Everything what I have"

23 ژوئن 2008 18:23

handyy
تعداد پیامها: 2118
--thank you iamfromaustria for your help

--merdogan you didnt need to change "hazinem", as she said it makes no difference!

--and dilbeste, if the rest of the translation is ok for you, could you change your vote please!

CC: dilbeste

23 ژوئن 2008 19:54

merdogan
تعداد پیامها: 3769
thanks again...