Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifini - Give-points-%s

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKikatalaniKiesperantoKiturukiKijapaniKihispaniaKirusiKifaransaKibulgeriKiromaniaKiarabuKirenoKiyahudiKiitalianoKialbeniKipolishiKiswidiKichekiKifiniKichina kilichorahisishwaKichina cha jadiKikorasiaKigirikiKisabiaKideniKihangeriKinorweKikoreaKislovakiaKiajemiKikurdiKilithuaniaKiafrikanaKimongolia
tafsiri zilizoombwa: Kiurdu

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Kichwa
Give-points-%s
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Give points to %s
Maelezo kwa mfasiri
%s is a username, keep it untransalted

Kichwa
Anna-pisteitä-%s
Tafsiri
Kifini

Ilitafsiriwa na Hezer
Lugha inayolengwa: Kifini

Anna pisteitä %s:lle
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 6 Novemba 2005 10:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Novemba 2005 10:31

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
%s is will be dynamically replaced by the username of a member. As I don't understand why there is ":", could yuo confirm it's the right translation?

6 Novemba 2005 17:08

Hezer
Idadi ya ujumbe: 3
in finnish we have endings to show for examble
"for/to someone" ending is "lle"
and
"from somewhere" "sta/stä"
when sometimes the subject is unknown or it's number or something, we add ":" to separate the ending from subject.

If it's disturbing with code, that username wont show, you can add space, it will be still readable for finnish.

6 Novemba 2005 18:29

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
OK, I understand. It's not disturbing code. I can let without the space bewenn %s and lle, it will still work.