Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Sevgilim, hayat seninle güzel.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKimasedoni

Category Free writing

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sevgilim, hayat seninle güzel.
Nakala
Tafsiri iliombwa na adnanayaz
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sevgilim, hayat seninle güzel.

Kichwa
Mon amour, la vie avec toi est belle.
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Mon amour, la vie avec toi est belle.
Maelezo kwa mfasiri
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na turkishmiss - 6 Agosti 2009 19:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Agosti 2009 18:38

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est belle.", and validate your translation.

6 Agosti 2009 19:13

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Turkishmiss!

Thanks, you are right. Could you edit it, please?

6 Agosti 2009 19:15

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.