Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Sevgilim, hayat seninle güzel.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजीMacedonian

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sevgilim, hayat seninle güzel.
हरफ
adnanayazद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sevgilim, hayat seninle güzel.

शीर्षक
Mon amour, la vie avec toi est belle.
अनुबाद
फ्रान्सेली

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Mon amour, la vie avec toi est belle.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Sevgilim - mon amour, ma bien-aimée/mon bien-aimé, ma/mon chérie
Validated by turkishmiss - 2009年 अगस्त 6日 19:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 6日 18:38

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Sunnybebek,
I edit "Mon amour, la vie avec toi est beau." with "Mon amour, la vie avec toi est belle.", and validate your translation.

2009年 अगस्त 6日 19:13

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi Turkishmiss!

Thanks, you are right. Could you edit it, please?

2009年 अगस्त 6日 19:15

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Oups, I forgot to edit.
It's done now.