Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Tu sais quoi?Franchement, je ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiArapskiPortugalski brazilskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Tu sais quoi?Franchement, je ...
Tekst
Podnet od carolfm_
Izvorni jezik: Francuski

Tu sais quoi?
Franchement, je commence à t'adorer, t'es vraiment trop sensible.
Bonne journée!

Napomene o prevodu
Before edit : "tu sait koi
franchement je commence a tadorer tes vraimen trop sensible"
bonne journee <edit></edit> (03/12/francky thanks to Lene's notification)

Natpis
You know what?
Prevod
Engleski

Preveo lenab
Željeni jezik: Engleski

You know what?
Honestly, I've started to worship you, you are really very sensitive.
Have a nice day!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Mart 2010 14:32