Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Tu sais quoi?Franchement, je ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaArabiaBrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu sais quoi?Franchement, je ...
Teksti
Lähettäjä carolfm_
Alkuperäinen kieli: Ranska

Tu sais quoi?
Franchement, je commence à t'adorer, t'es vraiment trop sensible.
Bonne journée!

Huomioita käännöksestä
Before edit : "tu sait koi
franchement je commence a tadorer tes vraimen trop sensible"
bonne journee <edit></edit> (03/12/francky thanks to Lene's notification)

Otsikko
You know what?
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

You know what?
Honestly, I've started to worship you, you are really very sensitive.
Have a nice day!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Maaliskuu 2010 14:32