Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Spanski - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiSpanskiPortugalski brazilski

Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Tekst
Podnet od gmggmg
Izvorni jezik: Grcki

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Napomene o prevodu
solo significado

Natpis
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Prevod
Spanski

Preveo btadeo
Željeni jezik: Spanski

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 16 Decembar 2009 15:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Decembar 2009 15:09

Niark
Broj poruka: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».