Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Spansk - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskSpanskPortugisisk brasiliansk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Tekst
Tilmeldt af gmggmg
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Bemærkninger til oversættelsen
solo significado

Titel
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Oversættelse
Spansk

Oversat af btadeo
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 16 December 2009 15:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 December 2009 15:09

Niark
Antal indlæg: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».