Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Espanhol - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglêsEspanholPortuguês Br

Categoria Vida diária - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Texto
Enviado por gmggmg
Língua de origem: Grego

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Notas sobre a tradução
solo significado

Título
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Tradução
Espanhol

Traduzido por btadeo
Língua alvo: Espanhol

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Dezembro 2009 15:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Dezembro 2009 15:09

Niark
Número de mensagens: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».