Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Original tekst - Francuski - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiDanskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Tekst za prevesti
Podnet od rasmuserik
Izvorni jezik: Francuski

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Napomene o prevodu
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.
Poslednja obrada od Francky5591 - 6 Novembar 2008 14:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Novembar 2008 14:32

shinyheart
Broj poruka: 53
mais ce n'est pas du français!

6 Novembar 2008 14:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
C'est de l'ancien français.

6 Novembar 2008 14:45

shinyheart
Broj poruka: 53
aha,it's if by magic!i can understand it now!thanks francky!