Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Alkuperäinen teksti - Ranska - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä rasmuserik
Alkuperäinen kieli: Ranska

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Huomioita käännöksestä
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 6 Marraskuu 2008 14:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Marraskuu 2008 14:32

shinyheart
Viestien lukumäärä: 53
mais ce n'est pas du français!

6 Marraskuu 2008 14:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
C'est de l'ancien français.

6 Marraskuu 2008 14:45

shinyheart
Viestien lukumäärä: 53
aha,it's if by magic!i can understand it now!thanks francky!