Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Tekst
Podnet od Lorang
Izvorni jezik: Poljski

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Natpis
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Prevod
Engleski

Preveo annazb
Željeni jezik: Engleski

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 13 Januar 2008 07:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Januar 2008 15:01

Olesniczanin
Broj poruka: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Januar 2008 17:01

annazb
Broj poruka: 12
Ok, go ahead with "do they match"